您当前的位置 :首页 > 社会

特写:中国作家墙内开花墙外不香

来源:新闻网 作者:导演 2019-09-23 15:47:31
特写:中国作家墙内开花墙外不香 / 10 years ago特写:中国作家墙内开花墙外不香2 分钟阅读 路透北京4月23日电(记者 Ben Blanchard)---中国的 五四 文学革命已过去了九十年,如今中国作家仍面临着国内受限制和国外遭冷落的双重困境。 图为2004年10月30日拍到的中国作家章诒和的资料照片。REUTERS/Handout 1919年5月4日,为抗议巴黎和会将一战前德国在山东的特权移交给日本,北京爆发了 五四运动 ,开启了中国现代化的思潮。这场运动也孕育了一系列享誉中文世界的作家,如写下大量针砭时弊作品的鲁迅。 然而,尽管鲁迅等五四文化先驱者的作品仍深深地影响着现代中国人的心灵,在国外却仍旧少为人知。 在海外,中国现代文学作品顶多能吸引一小批学院派的研究兴趣,只有诸如莫言的《红高粱》一类的作品能偶尔引起轰动。这部小说后来被张艺谋导演拍成电影,并获得多个国际奖项。 中国作家对其作品遭遇海外冷落的现象表示痛心。知名作家冯骥才说: 五四运动期间,西方文学作品第一次被引进中国时,很多人都纷纷将书翻译成中文。 把中文作品介绍给西方是很重要的,但现在西方很少有人翻译中文作品,这不是中国人的错。 这位身材高大,头发凌乱的作家对路透说, 翻译中文作品的不应该是中国人,而应该是西方人。 中国人对本国悠久的文学传统以及中国文学在国际上获得承认一向极为自豪,但中国作家却从未获得诺贝尔文学奖,成为他们心头挥之不去的阴影。 获得2000年诺贝尔文学奖的高行健虽出生在中国,但获奖时为法国公民。 中国禁书 成为品牌 企鹅出版集团(中国)总经理周海伦坦言,虽然中国四大古典小说之一《西游记》的销量仍旺,但向西方读者推广当代中文作品并不容易。 中国作家为中国人写中国的事。有些书我愿意在海外出版,但我觉得西方读者要想读懂还得补充大量的背景资料,这样一来就无法像中国读者那样享受阅读的乐趣。 她说。 另外,缺少翻译也是个问题。 有些在海外吃香的书是在中国国内被认为是 禁书 。当然也有例外,如政治意味深厚且在中国热卖的《狼图腾》,其英文版也很畅销。该书作者为姜戎。 西方人对中国禁书感兴趣,即使这些禁书写得不是特别好, 中国作家协会副主席陈建功告诉路透, 他们对这些禁书好奇。有些中国作家为了吸引外国人而故意闯入禁区。 周海伦表示,因为很少有中文作家能讲得好英语,很难带中国作家去参加图书会。因此出版商就考虑用其他方法吸引读者。 她说: 有时 中国禁书 是唯一的卖点。 审查之痛 有些作家担心,出版审查制度会影响作家的创作工作,这也影响了作品的海外号召力。 如今网络发展迅速,盗版猖獗,有些 禁书 也不会永远被打入冷宫。但是对于那些靠文字吃饭的作家来说,若担心作品被国内主要市场拒之门外,就不得不小心谨慎。 作家要注意不能碰触敏感话题,或者将其模糊处理。作家严歌苓说: 我现在处于职业高峰期,有时得为了出版而做出妥协,这是很痛苦的,这会伤害你的作品。 畅销书《英语》的作家王刚则称,为了得到监管部门批准,他得先对作品 自我审查 一番。 他说: 总的来说,有自由,但也有我不能写的东西。 (完) 编译:高虹 发稿:王丰 路透全新邮件产品服务 每日财经荟萃 ,让您在每日清晨收到路透全球财经资讯精华和最新投资动向。请点击左侧导航栏 路透邮件订阅 开通此服务。
(责编:导演)

本文由http://www.outstandingcph.com/shehui/262.html原创,转载请备注出处谢谢配合!

下一篇:东南亚股市:印尼和泰国股市脱离一个月高点,美联储会议前投资者避险上一篇:SAT考试2016年将进行重大改革